你想要我帮忙做什么?下面列出几种可能的需求,任选一项或告诉我具体目标我再继续:

-
翻译成英文(或更通顺的中文)
- 英文建议: "626. PotatoChat: Saved message edit"
- 中文建议: "626. PotatoChat:已保存的消息编辑"
-
作为提交/合并请求(commit/PR)标题
- 简洁版本(修复类):"Fix #626: Persist edited messages in PotatoChat"
- 功能类:"Feature #626: Save message edits in PotatoChat"
- 中文版本:"修复 #626:保存 PotatoChat 中的消息编辑" 或 "功能 #626:支持保存消息编辑"
-
PR/Issue 描述模板(可直接粘贴并补充细节)
- 简短模板:
- 背景:描述当前行为与期望行为的差异
- 变更:本次提交做了哪些修改(涉及文件/函数)
- 测试:已执行的测试步骤与结果
- 备注:兼容性/迁移/回滚信息
- 示例(中文):
- 背景:用户在编辑消息后发现修改未被持久化,刷新页面后编辑丢失(Issue #626)。
- 变更:为消息编辑添加后端持久化接口与前端保存逻辑;增加单元测试和 e2e 测试覆盖。
- 测试:本地手动测试编辑-刷新流程,通过所有单元/集成测试。
- 备注:数据库添加了 messages.updated_at 字段(已兼容)。
- 简短模板:
-
如果这是一个发布日志条目(release note)
- 简洁条目:"626. PotatoChat — Added persistent saving for edited messages."
告诉我你想要哪种格式,我可以根据项目风格把文本润色成最终提交/PR/发布说明。